I was lucky enough to be part of a workshop in Aubusson with Alain Chanard. Alain Chanard is a master weaver, and is known as a great « faiseur de chair », meaning he can weave faces, skins, hair… You can learn more on this here.
Here are some of his tapestries (and yes, they are tapestries!)
This workshop was organized by the Greta du Limousin (the Greta provide continuing education), at the Cité Internationale de la tapisserie.
J’ai eu le bonheur de pouvoir participer à un atelier Faiseur de chair avec Alain Chanard, licier émérite. On appelle faiseur de chair celui ou celle qui sait tisser de façon experte la peau, les visages, les cheveux. Vous pouvez en apprendre davantage ici.
Voici quelques tapisseries d’Alain Chanard (et oui, ce sont des tapisseries!).
Cet atelier a été organisé par le Greta du Limousin et s’est tenu au centre de formation de la Cité Internationale de la Tapisserie.



We were 9, all professional tapestry weavers working on low warp looms except me. We first tried to choose colors, organized in rosaries as it is usual in Aubusson. Then, without cartoon but with the picture under the warp, we tried to weave the nuances and subtelties of the the skin. We worked hard during five days, but only two of us were able to finish the face (that was not the goal anyway). Alain taught us how watch carefully and to identify the brightest and darkest parts, to see the gradation of the colors, to use efficiently hatching, stripes and soumak. (We were weaving at 7ends per cm)
Nous étions 9, toutes des licières professionnelles sur basse-lisse à part moi. Nous avons d’abord choisi nos couleurs, organisées en chapelets comme il est de coutume à Aubusson. Puis sans carton dessiné, la photo a été placée sous la chaîne, et chacune a tenté de reproduire les nuances et subtilités de la peau. Nous avons travaillé dur pendant cette semaine, mais seules deux d’entre nous ont terminé de tisser le visage (ce n’était pas l’objectif principal de toute façon). Alain nous appris à regarder attentivement, à discerner les parties les plus claires et les plus sombres, à construire une gradation de couleurs et à utiliser avec pertinence les battages, les rayures et le driadi. (On tissait à 7 fils au cm)










The most important part of this workshop was all the interactions and exchanges which took place between us : between teacher and students, between professional of two different companies, between low warp and high warp weavers. We shared moments of anxiety, discouragement, anger, pleasure and happiness. That was a great week, thanks to the skills but overall to the kindness of Alain Chanard. I hope there will be other workshops like this one!
Le plus important lors de cet atelier ont été les interactions et les échanges : entre professeur et élèves, entre professionnelles de deux manufactures, entre haut et bas-lissiers. Nous avons partagé des moments d’angoisse, de découragement, de colère, de plaisir et de bonheur. Ca a été une fabuleuse semaine, grâce aux compétences mais par dessus tout à la gentillesse d’Alain Chanard. J’espère vivre un autre atelier comme celui-ci!
